Reiche mir die Blutorange
Mit dem süßen Zauberdufte,
Sie die von den schönsten Lippen
Ihre Nahrung hat geraubt.
Sagt' ich es nicht, o Maimuna,
Flehend, händeringend, knieend
Sagt' ich es zu sieben Malen,
Nicht zu tausend Malen dir?

"Laß, o Fürstin, diese Liebe,
Laß von dieser dunklen Liebe,
Dir die ganze Brust versengend,
Unheil bringend und Gefahr!

Daß nicht merk' es der Kalife,
Er, der zornbereite Bruder,
Nicht den Dschafer dir verderbe
Deinen hohen Barmekiden,
Nicht den Dschafer dir verderbe,
Und dich selber, Fürstin, auch!"

Doch was ist die weise Rede
In dem liebentglühten Herzen?
Wie das Winseln eines Kindleins
In der wuthentbrannten Schlacht,
Wie ein linder Nebeltropfen
In dem flammenden Gebäude,
Wie ein Licht, vom Borde taumelnd
In den dunklen Ocean.

In der Tänzerin Gewande
Schmiegen sich der Fürstin Glieder,
Um die Schultern Seide flattert,
In dem Arm die Zither liegt.

O, wie windet sie die Arme
Hoch das Tambourin erschwingend,
O, wie wogen ihre Schritte,
Ihre reizerblühten Glieder,
Daß der Barmekide glühend
Seine dunklen Augen birgt!

Sieben Jahre sind verschwunden,
Sieben wonnevolle Jahre,
Zu den sieben drei und fünfe,
Und in den Gebirgen irrend
Zieht der Barmekiden Schar.

Mütter auf den Dromedaren,
Blind geweint die schönen Augen,
In den Armen Kindlein wimmernd
In die lagerlose Nacht.

Ueber Bagdads Thor ein Geyer,
Kreisend über Dschafers Schädel,
Rauscht hinan und rauscht vorüber,
Hat zur Nahrung nichts gefunden,
Als in seiner Augen Höhlen
Nur zwei kleine Spinnlein noch.

 

 

* Das Geschlecht der Barmekiden gehörte, zur Zeit des Kaliphats, zu den eldelsten, mächtigsten und zahlreichsten. Zuletzt war "Dschafer der Barmekide" Großvezier des Kaliphen Harun-al-Raschid, und sein Liebling. - Die Schwester des Kaliphen, Maimuna, fasste die glühende Leidenschaft für den schönen und edlen Mann, und da sie sich ihm auf keine andere Weise zu nähern wusste, betrat sie den Pallast in den Kleidern einer Tänzerin. - Die Folge dieser Zusammenkunft war ein Verhältniß, das, eine Reihe von Jahren verborgen geblieben, doch endlich zur Kenntniß des Kaliphen gelangte, und den Untergang des ganzen Geschlechts nach sich zog. - Dschafer ward hingerichtet, sein Kopf über eins der Stadthore Bagdads aufgesteckt, und sämmtliche Barmekiden, in die Wüste getrieben, unterlagen dort dem Hunger und Elende.

 

Hier gelangen Sie zum Gedicht in der Erstausgabe von 1844

 

Und hier gelangen Sie zur Übersetzung im Zuge des Trans|Droste-Projekts (Arabisch, Farsi, Französisch, Englisch, Kurmancî, Türkisch).