Die Vendetta
I
Ja, einen Feind hat der Kors', den Hund,
Luigi, den hagern Podesta,
Der den Ohm, so stark und gesund,
Ließ henken, den kühnen di Vesta.
Er und der rote Franzose Jocliffe,
Die Beiden machten ihn hangen,
Aber der ging zu dem Schmugglerschiff,
Und liegt seit Monden gefangen.
Steht im Walde Geronimo,
Und klirrend zieht aus der Scheide
Er das Messer, so und so
An der Sohle wetzt er die Schneide;
Gleitet dann in die Dämmerung,
Dem Feinde auf Tod und Leben
Mit des Thieres Verstümmelung
Ein corsisch Cartel zu geben.
Schau! wie Zweig an Zweige er streicht,
- Kaum flüsternd die Blätter schwanken, -
Gleich der gleißenden Boa leicht
Hinquillt durch Gelaub und Ranken;
Drüber träufelt das Mondenlicht,
Wie heimlicher Thräne Klage
Durch eine dunkele Wimper bricht.
Nun kniet der Corse am Haage.
Dort der Anger, - und dort am Hang
Die einsam weidende Stute,
Langsam schnaubt sie den Rain entlang;
Aus andalusischem Blute,
Hoch, schneeschimmernd, zum Grund gebeugt
Den mähnumflutheten Nacken,
Nah sie, näher dem Hagen steigt.
Nun wird der Corse sie packen!
Schon erfaßt er der Schneide Griff,
Er reckt sich über dem Kraute,
Da - ein Geknister und - still! ein Pfiff,
Und wieder - summende Laute!
Und es schreitet dem Hage zu,
Grad wo Geronimo knieet,
Nieder gleitet der Cors' im Nu,
Ha, wie er keuchet und glühet!
Dicht an ihm, - der Mantel streift,
Die Ferse könnt' er ihm fassen, -
Steht der hagre Podest' und pfeift;
"Sorella!" ruft er gelassen,
Und "Sorella, mein kluges Thier!"
Der Lauscher höret es stampfen,
Ueber ihm, mit hellem Gewieh'r,
Zwei schnaubende Nüstern dampfen.
Freundlich klatscht Luigi den Bug,
Liebkosend streicht er die Mähnen,
Hat nicht zärtlicher Worte genug,
Er spricht wie zu seiner Schönen.
Einen Blitz aus glühendem Aug',
Und rückwärts taumelt die Stute.
"Ei, Sorella, was fehlt dir auch?
Mein Töchterchen, meine Gute."
Candiszucker langt er hervor;
Ha, wie ihre Nüstern blasen!
Wie sie naschet, gespitzt das Ohr,
Und immer glotzet zum Rasen!
Einen Blick der Podesta scheu
Schießt über die glitzernde Aue,
Rückt am Dolche, und dann aufs neu:
"Mein Schimmelchen, meine Graue!"
Wie er über den Hag sich biegt,
Am Nacken des Tieres gleitet,
Auf Geronimo's Auge liegt
Des Feindes Mantel gebreitet;
O, nie hat so heiß und schwer
Geronimo, nie gelegen,
Jede Muskel im Arm fühlt er
Wie eine Viper sich regen.
Doch er ist ein gläubiger Christ,
Geht jede Woche zur Beichte,
Hat voll Andacht noch heut geküßt
Christofero's heilige Leuchte.
Sünde wär's, das Messer im Schlund
Des Ungewarnten zu bergen,
Sonst - alleine, allein der Hund!
Bewaffnet, und ohne Schergen!
Eine Minute, die schnell vergeht,
Der Corse gen Himmel schaute,
Zum Patrone ein Stoßgebet,
Dann fährt er empor vom Kraute;
Blank die Waffe, den Bug geschlitzt,
Dann wie ein Vogel zum Walde -
Schreiend vom Hange die Stute blitzt,
Der Richter starrt an der Halde.
II
Mittagsstunde, - der Sonnenpfeil
Prallt an des Weihen Gefieder,
Der vom Gesteine grau und steil
Blinzt in die Pinien nieder.
Schwarz der Wald, eine Wetternacht,
Die aus dem Aether gesunken,
Drüber der Stral in Siegespracht
Tanzt auf dem Feinde wie trunken.
Plötzlich zuckt, es flattert der Weih,
Und klatscht in taumelnden Ringen,
Ueber'm Riffe sein wilder Schrei,
Dann steigt er, wiegend die Schwingen;
Und am Grunde es stampft und surrt,
Hart unter dem Felsenmaale,
Netz im Haare, Pistol im Gurt,
Zwölf Schergen reiten zu Thale.
Wo den Schatten verkürzt das Riff
Wirft über die zitternde Aue,
Starrt gefesselt der rothe Jocliffe
Hinauf zum Vogel in's Blaue.
Dürr seine Zunge, - kein Tropfen labt -
Er lacht in grimmigem Hohne,
Neben ihm der Podesta trabt
Und pfeift sich eine Canzone.
Rüstig stampfen die Rosse fort,
Dann "halt!" Es lagert die Bande;
Hier ein Scherge, ein anderer dort,
Gestreckt im knisternden Sande.
Die Cigarre läßt an den Grund
Ihr bläuliches Wölkchen schwehlen,
Und der Schlauch, von Mund zu Mund,
Strömt in die durstigen Kehlen.
Wie so lockend die Taube lacht
Aus grünem duftigem Haine!
Von den Zwölfen heben sich acht,
Sie schlendern entlang das Gesteine,
Lässig, spielend, so sorgenbaar,
Wie junge Geier im Neste,
D i e s e r zupfet des Nachbars Haar,
D e r schnitzelt am Zwiebelreste.
Einer so nach dem andern schwankt
In's Grün' aus der sengenden Hitze,
Halt! wie elektrisch Feuer rankt
Von Aug' zu Aug' ein Geblitze.
Horch, sie flüstern! Zwei und zwei
Die Pinien streifen sie leise,
Wie die Hinde witternd und scheu
Schlüpft über befahrene Gleise.
Zwei am Hange und zwei hinab
Und vier zur Rechten und Linken,
Sachte beugen den Ast sie ab.
Ihre Augen wie Vipern blinken,
Da - im Moose ein dürrer Baum
Mit wunderlich brauner Schale, -
Hui! ein Pfiff auf gekrümmtem Daum, -
Und dort - und drunten im Thale.
Fährt vom Moose Geronimo,
Und eh ihn die Schergen umschlingen,
Wie im Haid die knisternde Loh',
Ha! sieh ihn flattern und springen!
Knall auf Knall, eine Kugel pfeift
Ihm durch der Retilla Knoten,
Blutend er an dem Gesteine läuft
Bis zum Jocliffe, dem rothen.
Hoch die Rechte - will er schnell
Sich rächen zu dieser Stunde?
Nein, am Rosse schreibt das Cartel
Er rasch mit klaffender Wunde.
Hoch die Linke - es knallt, es blitzt,
Und taumelnd sinkt der Podesta;
Ruft der Corse: "So hab' es itzt,
Du Hund, für den kühnen di Vesta!"
O Geronimo! hätten dich fort,
Fort, fort deine Sprünge getragen,
Als die einen am Riffe dort,
Die Andern klommen am Hagen!
Schwerlich heute, so mein' ich klar,
Sie würden die Stadt erschrecken
Mit der Leiche auf grüner Bahr'
Und mit dir, gebunden am Schecken!
Vendetta] Blutrache.
Podesta] ital.: Richter, Amtmann.
Cartel] »ausforderung zum zweikampf, wegen der darin enthaltenen kampfbedingungen« (Grimm, Deutsches Wörterbuch).
Haage] Hag: eingegrenztes Garten-, Wiesen- oder Waldgrundstück, Hecke oder Wallhecke.
Anger] Wiese.
Hagen] Hag: eingegrenztes Wiesen- oder Waldgrundstück, auch Hecke oder Wallhecke.
Sorella] ital.: Schwester.
Bug] Schulter des Pferdes.
Christofero’s] Der hl. Christopherus wird insbesondere bei gefahrvollen Unternehmungen und gegen unvorhergesehenen Tod angerufen.
Hange] Abhang.
Weihen / Weih] der oder die Weih(e) (Milvus): mittelgroßer Greifvogel, Falke, Habicht.
Hinde] Hirschkuh.
Gleise] Wagenspuren.
Retilla] ein Haarnetz; für die Korsen im frühen 19. Jahrhundert typische Kopfbedeckung.